Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

для любителей

  • 1 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 2 '5. Сокращения

    Количество сокращений все время увеличивается.
    1. Сокращение «буква-слово». Модель: H-bomb – «водородная бомба».
    A-day (29 April 1988, USA) – день введения закона о контроле капиталовложений
    B-ball – баскетбол
    B. and В. (breast and buttock) – стриптиз
    the big C. (cancer) – рак
    big D. (Dallas) – город в штате Техас
    big H. – героин
    big M. – морфий
    big О. – опиум
    big Z's – сон
    E-free – без примеси (о пище)
    G-man (government investigator) – агент ФБР
    L-driver – водитель-ученик
    R and A (the research and analysis branch) – научно-аналитический отдел
    U-turn – поворот (дорожный знак)
    X-rated – жестокий, ужасный
    Z-car (zing-car) – полицейский автомобиль
    2. Сокращения в виде усеченного слова. Модель: demo (democrat) – «демократ».
    ammo (ammunition) – боеприпасы
    amp (amplifier) – электрогитара; усилитель
    arb (arbitrageur) – биржевой делец
    automate (automation) – автоматизировать
    burgle (burglar) – грабить
    buz (business) – дело
    celeb (celebrity) – знаменитость
    'cept (except) – кроме
    coed (coeducation) – студентка университета, где учатся и мужчины и женщины
    combo (combination) – товарищество; небольшой ансамбль
    compo (composite) – комбинированный
    comps (comprehensive examinations) – экзаменационная сессия
    con (convict) – заключенный, преступник
    congratters (congratulations) – поздравляю
    delish (delicious) – очень вкусный
    expo (exposition) – выставка
    fab (fabulous) – потрясающий
    lab (laboratory) – лаборатория
    lav (lavatory) – туалет
    liaise (liaison) – связывать, соединять
    lib (libaral; liberation) – либеральный; свободный
    limo (limousin) – лимузин
    obit (obituary) – некролог
    pol (politician) – политик
    prep (preparatory) – подготовительная школа
    prog (progressive) – передовая личность, «прогрессист»
    promo (promotional) – рекламный материал, рекламный фильм
    resto (restaurant) – ресторан
    rev (revolution) – оборот при вращении
    teen (teenager) – подросток
    3. Сокращения в виде сложносокращенного слова. Модель: affluenza (affluence+influenza) – «болезнь богачей».
    Amerenglish (American+English) – английский язык в Америке
    amphtral (amphibious+tractor) – трактор-амфибия, вездеход
    bedsit (bedroom+sitting room) – однокомнатная квартира
    boffo (box+office) – представление, имеющее большой кассовый успех
    cashomat (cash+automat) – автомат для выдачи денег
    comsat (communication+satellite) – спутник связи
    docudrama (documentary+drama) – пьеса на документальной основе (ТВ)
    dramacom – трагикомедия
    elint (electronic+intelligence) – электронная разведка
    fanzine (fan+magazine) – журнал для любителей кино (спорта)
    force-cred (credibility in force) – репутация специалиста, сильного человека
    guessmate (guess+estimate) – оценивать приблизительно
    greidge (gray+beige) – серовато-бежевый
    litcrit – литературная критика
    Lo-fi (low+fidelity) – невысококачественная система воспроизведения звука (радио, ТВ)
    magalog (magazine+catalog) – рекламный каталог «товары – почтой» журнального формата
    maglev (magnetic+levitation) – магнитная подвеска
    mim-mem (mimicry+memorization) – повторение фразы хором на иностранном языке
    nailarium – маникюрный кабинет
    narcodollars – доходы от продажи наркотиков
    petrodollars – доходы от продажи нефти
    pro-am (professional+amateur) – совместная игра спортсменов-профессионалов и любителей
    psyop (psychological+operation) – военная операция в психологической войне
    publiciety (publicity+society) – общество рекламы
    rockumentary (rock+documentary) – документальный фильм о рок-музыке
    satcom (satellite communication centre) – центр связи со спутником
    Singlish (Singapore+English) – английский язык в Сингапуре
    sitcom (situation comedy) – комедия положений
    slomo (slow motion) – замедленное действие (на экране)
    spacenap (space+kidnap) – похищение землян инопланетянами
    tacan (tactical air navigation) – тактическая навигационная система «такан»
    twindow (twin+window) – двойная рама окна
    vidkid (video+kid) – ребенок, постоянно смотрящий видео- и телепередачи
    wargasm (war+orgasm) – вспышка тотальной войны; кризис, который может привести к (тотальной) войне
    washeteria (wash+cafeteria) – пункт мойки автомобилей и самообслуживания
    womenslibber (women's liberation) – сторонница феминистского движения
    4. Широкое распространение получили сокращения типа акронима, состоящие из начальных букв элементов словосочетания. Модель: GiGo (garbage in – garbage out) – брак в работе с компьютером («мусор» вводишь – «мусор» получаешь).
    buttinski (butt in) – человек, вмешивающийся в беседу
    dinky (double-income-no-kids) – один из двух работающих бездетных супругов
    GiGo (garbage in – garbage out) – если ввести в компьютер «мусор», получишь «мусор», брак
    glam (Greying, Leisured, Affluent and Married) – богатый, пожилой, женатый человек
    Nilky (no-income-lots-of-kids) – безработный с многодетной семьей
    NIC (newly-indusstrializing country) – страна, впервые развивающая промышленность
    nimby (not-in-my-back-yard) – противник новостроек (особенно АЭС) вблизи района проживания
    ploms (poor little old me syndrome) – жалость к себе
    Quango (quasi-autonomous national organization) – полуавтономная правительственная организация, комитет (англ.)
    quango (quasi-autonomous non-governmential organization) – полуавтономная неправительственная организация (амер.)
    yeepies (youthful energetic elderly people) – моложавые энергичные старики
    5. Условные буквенные сокращения. Часто представляют собой названия фирм и учреждений. Иногда относятся к выражениям, вошедшим в обиход, введенным писателями или профессионалами (особенно из мира компьютерной техники и медицины). Модель: B.Y.O.B. (bring your own bottle) – надпись на приглашении на вечеринку с выпивкой: «приносите свои спиртные напитки».
    the A (the Atlantic Ocean) – Атлантический океан
    ARC (AIDS related conditions) – недомогание, связанное со СПИДом
    A.S.A.P. (as soon as possible) – как можно скорее
    B.F. (best friend) – лучший друг
    B.O. (box office) – театральная касса
    B.S. (bull shit) – чушь
    B.V.D.s – мужское нижнее белье (фирмы Bradly, Voorhies and Day)
    B.W.O.C. (big woman on campus) – важная персона (дама) в университетском городке
    B.Y.O.B. (bring your own bottle) – пометка на приглашении на вечеринку с выпивкой (напитки приносят гости)
    C – сто долларов
    D.A. (drug addict) – наркоман
    D.O.A. (DOA) (dead on arrival) – умер по прибытии в госпиталь (больницу)
    E.R. (Emergency Room) – приемный покой скорой помощи
    GERBIL (General Education Reform Bill) – закон о реформе общего образования, принятый в Англии в 1988 г.
    LA (Los Angeles) – Лос-Анджелес
    OSS (the Office of Strategic Service) – стратегическая служба
    PINC (property income certificate) – удостоверение о владении собственностью и доходах
    PRO (Public Relations Officer) – чиновник для внешних сношений; специалист по рекламе
    PWA (a person with AIDS) – больной СПИДом
    q.t. (on the quiet) – сделать что-либо потихоньку
    RAIDS (recently acquired income deficiency syndrome) – внезапное резкое уменьшение доходов (юмор)
    SI (Secret Intelligence) – разведка
    WASP (white Anglo-Saxon protestant) – белый протестант англо-саксонского происхождения

    English-Russian word-building patterns > '5. Сокращения

  • 3 open

    1. [ʹəʋpən] n
    1. открытое место, пространство
    2. (обыкн. Open) турнир типа «опен» ( открытый для любителей и профессионалов)
    3. (the open)
    1) открытый воздух

    he likes to sleep in open - он любит спать на открытом воздухе /на дворе/

    2) известность, гласность

    the scandal is now out in the open - эта скандальная история стала всеобщим достоянием

    4. = open market

    to come (out) into the open - открыться, разоткровенничаться

    he came (out) into the open about what had happened - он выложил всё о том, что произошло

    why don't you come into the open about it? - почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?

    2. [ʹəʋpən] a
    1. открытый, раскрытый

    open window [box, door] - открытое окно [-ый ящик, -ая дверь]

    with open eyes [mouth] - с открытыми глазами [-ым ртом] [см. тж. ]

    to throw /to push/ the door open - распахнуть дверь

    2. непересечённый, открытый

    open country [field] - открытая /непересечённая/ местность [-ое поле]

    3. открытый, свободный
    4. 1) открытый, не имеющий верха

    open motor car [carriage] - открытая машина [карета]

    2) неприкрытый

    open drain /sewer/ - открытая (водо)сточная труба

    3) неплотный; имеющий полости, впадины
    5. 1) раскрытый, развёрнутый

    open skirt - расстёгнутая /распахнутая/ рубашка

    2) распустившийся ( о цветке)
    6. незакрывающийся, незаживающий

    open wound /sore/ - незаживающая /открытая/ рана [см. тж. ]

    7. открытый; функционирующий

    the shop [the exhibition] is now open - магазин [выставка] открыт [открыта]

    8. 1) свободный, доступный (для посещения и т. п.); неограниченный

    open port [harbour] - открытый порт [-ая гавань]

    open wood - а) лес, открытый для въезда; б) изреженный лес

    open town - амер. разг. «вольный» город ( где имеются увеселительные заведения)

    open to the public - вход свободный /без ограничений/; открыто для всех

    career open to talent - сфера, где есть применение таланту

    the race is open to boys under 15 - в состязании могут принять участие мальчики в возрасте до 15 лет

    2) открытый, гласный
    3) незанятый (о вакансии и т. п.)
    9. непредубеждённый, свободный

    keep your mind open! - старайся относиться (ко всему) непредвзято /без предубеждения/!

    open to persuasion /conviction/ - поддающийся убеждению

    10. нерешённый, неустановленный

    open verdict - установление факта совершения преступления в ходе предварительного слушания дела

    11. незакрытый, незавершённый; незаконченный

    to be open to an offer - а) быть согласным рассмотреть предложение; б) не отвергать предложение

    12. открытый, незащищённый

    open ground - открытый /незащищённый/ грунт

    to lay oneself open to attack - ставить себя под удар; быть в опасности

    the enemy has left this line of advance open - враг оставил открытой эту линию наступления

    13. открытый, откровенный; искренний

    a very open manner - естественная /свободная/ манера

    to be open with smb. - быть откровенным с кем-л.

    to be frank and open about smth. - откровенно говорить о чём-л.

    14. явный, всем известный, публичный

    open quarrel [scandal] - публичная ссора [-ый скандал]

    open disregard of rules - открытое несоблюдение правил /пренебрежение правилами/

    it's an open fact - это известно всем /общеизвестно/

    15. 1) тёплый ( без снега и льда)
    2) незамёрзший
    3) освободившийся от льда; свободный для навигации

    harbour [river] is now open - гавань [река] теперь свободна для навигации

    4) мор. свободный от тумана; ясный
    16. фон. открытый

    open syllable [vowel] - открытый слог [гласный]

    17. тех. выключенный

    open circuit - незамкнутый контур; разомкнутая линия

    18. воен. разомкнутый

    open formation /order/ - разомкнутый строй

    19. муз. открытый, пустой

    open string - открытая /пустая/ струна

    20. полигр.
    1) контурный, нежирный ( о шрифте)
    2) напечатанный в разрядку

    open sore - злоупотребление; общественное зло [см. тж. 6]

    open time - воен. а) время, предназначенное для внепрограммных занятий; б) резерв времени

    with open eyes, with (one's) eyes open - сознательно, понимая все последствия, отдавая себе полный отчёт [см. тж. 1]

    to keep one's eyes /ears/ open - быть настороже, быть внимательным

    the floor is open - кто ещё хочет выступить?

    (to welcome) with open arms - (встречать) тепло, радушно, с распростёртыми объятиями

    open as the day - искренний, откровенный, открытый

    3. [ʹəʋpən] v
    1. 1) открывать

    to open a door [a gate, a window] - открывать дверь [калитку, окно]

    2) открываться
    2. 1) раскрывать, разворачивать (тж. open out)

    to open a book [a newspaper] - раскрывать книгу [газету]

    to open a parcel - разворачивать свёрток; вскрывать посылку

    to open the range - увеличить прицел /дальность/

    2) раскрываться, открываться (тж. open up)

    the mind of youth opens with each new experience - молодой ум развивается с накоплением опыта

    3) распускаться, расцветать (тж. open out)

    the buds are opening in the sun - почки лопаются /распускаются/ на солнце

    I'd like some roses that are not too far opened - дайте мне несколько полураспустившихся роз

    4) раздвигаться, размыкаться; расширяться
    3. 1) вскрывать (тж. open up)

    to open ground - вспахивать /вскапывать/ землю [см. тж. ]

    2) вскрываться; очищаться

    how many times did your bowels open? - сколько раз у вас действовал желудок?

    3) прокладывать, пробивать

    to open a mine [a well] - заложить шахту [колодец]

    4. 1) открывать, начинать работу

    to open the debate [a public meeting] - открывать прения [собрание]

    to open (up) a campaign for smth. - развернуть кампанию за что-л.

    to open fire - воен. открывать огонь

    to open an attack - воен. начать наступление

    2) открывать сезон (театральный, охоты и т. п.)

    the producer wanted to open with a new play early in September - режиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября

    3) открываться, начинаться

    the shop doesn't open until eleven - магазин открывается только в 11 часов

    when does the school open again? - когда возобновляются занятия в школе?

    4) состояться, быть представленной в первый раз ( о пьесе)
    5) появляться впервые в новом сезоне ( об актёре)

    J. G. recently opened in ❝King Lear❞ - Дж. Г. начал новый сезон в «Короле Лире»

    6) делать первую ставку (на торгах, в карточной игре)
    5. открывать, делать общедоступным; основывать (тж. open up)

    to open a new park [museum] - открывать новый парк [музей]

    6. раскрывать, разоблачать; поведать
    7. 1) простираться (тж. open up)
    2) (on, onto, into) выходить на; вести в

    what do the windows open onto? - куда выходят окна?

    8. ком. освободить от ограничений
    9. тех. разомкнуть ( ток); отключить, выключить
    10. охот. взять след

    to open one's eyes - удивляться, изумляться

    to open the eyes of smb. to smth. - открыть кому-л. глаза на что-л.; разуверить кого-л. в чём-л.

    to open ground - подготавливать почву, начинать действовать [см. тж. 3, 1)]

    to open (up) one's heart /mind/ (to smb.) - раскрывать /изливать/ душу (кому-л.); разоткровенничаться

    to open the ball - начинать действовать, брать на себя инициативу

    to open the door to smth. - открыть путь чему-л., сделать возможным что-л.

    НБАРС > open

  • 4 fan magazine

    Универсальный англо-русский словарь > fan magazine

  • 5 POT

    самое популярное название марихуаны. Pot, вообще-то, горшок, и как посуда, и в смысле "пойти на горшок", в туалет, как и у нас. Но по отношению к марихуане это слово используется очень, очень часто - будьте внимательны (см. рис. (Фрагмент карточки для заказа марихуанной символики (саму-то дурь продавать нельзя). Тут и рубашки, и открытки, и наклейки с символикой. И настоящие аксессуары: бумага для завертки, мельничка для марихуанных почек и т. д.), (Журнальная колонка для любителей марихуаны: "Консультант по каннабису" (каннабис - ботанический термин, обозначающий марихуану). Решим, дескать, ваши марихуанные проблемы (pot problems))).

    Pothead — постоянный курильщик, "голова, полная дури". См. цв. илл. (Так сворачивают косяк в Канаде. Не думаем, что те, кто делает это в России, узнают от нас много нового.), (На смену joint прогресс принес vaporizer — специальный курительный приборчик. Знатоки балдеют и по-старому, и по-новому. Все же, говорят, с приборчиком кайф больше (меньше потери каннабиоидов при возгонке).) к слову JOINT и 46-48 к слову POT.

    American slang. English-Russian dictionary > POT

  • 6 fanzine

    сущ. журнал для болельщиков (разговорное) "журнал для болельщиков", журнал для любителей кино, спорта и т. п. (часто со сплетнями об актерах, чемпионах и т. п.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fanzine

  • 7 fan magazine

    "журнал для болельщиков", журнал для любителей кино, спорта и т. п. (часто со сплетнями об актерах, чемпионах и т. п.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fan magazine

  • 8 fan magazine

    [ʹfæn͵mægəʹzi:n]
    «журнал для болельщиков», журнал для любителей кино, спорта и т. п. (часто со сплетнями об актёрах, чемпионах и т. п.)

    НБАРС > fan magazine

  • 9 exotic

    ɪɡˈzɔtɪk
    1. прил.
    1) экзотичный, экзотический (пришедший из отдаленных стран)
    2) причудливый, диковинный;
    поражающий своей странностью, необычностью
    3) архаич. чуземный, иноземный;
    иностранный Syn: foreign, alien
    2.
    4) амер. относящийся к стриптизу 'Exotic dancer' is a euphemism for stripper. ≈ В английском языке 'exotic dancer' (буквально 'экзотическая танцовщица') является эвфемизмом слова 'стриптизерша, стриптизерка'.
    2. сущ.
    1) бот. экзотическое растение, экзот Potatoes were first cultivated as a rare exotic. ≈ Первоначально картофель возделывался как редкое экзотическое растение.
    2) странный, необычный человек
    3) иностранное слово( в языке)
    4) амер. стриптизерка, стриптизерша Syn: stripper
    5) редк. иноземец, иностранец, чужестранец Syn: foreigner (ботаника) экзот, экзотическое растение экзотическое существо;
    странный, необычный человек (преим. о женщине) иностранное слово( в языке) (редкое) чужеземец( эвфмеизм) экзотическая танцовщица (об исполнительнице стриптиза) (физическое) экзотическая частица экзотический (ботаника) экзотический, чужеземный( о растении) (редкое) чужеземный, иноземный;
    чужестранный необычный, экстравагантный( об одежде и т. п.) ;
    эксцентричный( эвфмеизм) эротический;
    для любителей - * club ночной клуб со стриптизом - * dancer обнаженная танцовщица exotic иностранное слово (в языке) ~ экзотический;
    иноземный ~ экзотическое растение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > exotic

  • 10 exotic

    1. [ıgʹzɒtık] n
    1. 1) бот. экзот, экзотическое растение
    2) экзотическое существо; странный, необычный человек (преим. о женщине)
    2. иностранное слово ( в языке)
    3. редк. чужеземец
    4. эвф. экзотическая танцовщица ( об исполнительнице стриптиза)
    5. физ. экзотическая частица
    2. [ıgʹzɒtık] a
    1. 1) экзотический
    2) бот. экзотический, чужеземный ( о растении)
    2. редк. чужеземный, иноземный; чужестранный
    3. необычный, экстравагантный (об одежде и т. п.); эксцентричный
    4. эвф. эротический; ≅ для любителей

    НБАРС > exotic

  • 11 ice shanty

    НБАРС > ice shanty

  • 12 exotic

    [ɪg'zɒtɪk]
    1) Общая лексика: для любителей, иноземный, иностранное слово (в языке), необычный, необычный человек, странный человек, странный, необычный человек (о женщине), чужестранный, экзотический, экзотическое существо, экстравагантный (об одежде), эксцентричный, неординарный, малоизвестный, редкий, малоупотребимый, малоупотребляемый, редко используемый, редкоупотребимый, диковинный, казусный, нетрадиционный, особый, причудливый, своебытный, своеобразный, специфический, малоупотребительный, нетривиальный, редкоупотребительный, специфичный
    2) Геология: посторонний, чуждый
    3) Ботаника: чужеземный (о растении), чужеземный (о растении) необычный, экзот, экзотическое растение, экстравагантный (об одежде и т.п.), иноземный (лат. peregrinus)
    4) Военный термин: высококалорийный
    5) Редкое выражение: чужеземец

    Универсальный англо-русский словарь > exotic

  • 13 ice shanty

    Универсальный англо-русский словарь > ice shanty

  • 14 icehouse

    Универсальный англо-русский словарь > icehouse

  • 15 Coeur d'Alene

    I 1.
    1) кордален, скитсвиш
    Индейское племя на севере Айдахо, в 1780 насчитывало 2 тыс. человек. В 1990 в резервации Кордален [ Coeur d'Alene Reservation] проживало примерно 1 тыс. человек
    2.
    Относится к сэлишской группе [ Salishan]
    II
    Город на северо-западе штата Айдахо, у северной оконечности озера Кер-д'Ален [ Coeur d'Alene Lake]. 34,5 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] графства Кутеней [Kootenai County]. Основан в 1873 как военный пост. Торговый и промышленный центр сельскохозяйственного района, лесозаготовок и горнодобывающей промышленности (полиметаллические руды - свинец, цинк, медь, серебро). Основан в 1876 как военный форт Кер-д'Ален, позднее Форт-Шерман [Fort Sherman]. Город получил развитие после открытия месторождений цинка и серебра (в 1883) и прокладки железной дороги (в 1886). Колледж Северного Айдахо [North Idaho College] (1939). Район летнего туризма, зимнего спорта. Туризм - основная отрасль экономики. В 1992 создан крупнейший курорт для любителей гольфа. Рядом расположен бывший Национальный лесной заказник "Кер-д'Ален" [Coeur d'Alene National Forest], ныне входящий в состав Национального лесного заказника "Айдахо панхэндл" [Idaho Panhandle National Forest].

    English-Russian dictionary of regional studies > Coeur d'Alene

  • 16 hot dog

    "хот-дог" (горячая сосиска)
    Подается в продолговатой (по форме сосиски) булочке, разрезанной вдоль [ hot dog bun], с неострой горчицей или приправой [ relish]. Распространенная закуска "на бегу". На заре века самым популярным местом для любителей "хот-догов" был увеселительный парк Кони-Айленд [ Coney Island] в г. Нью-Йорке. "Хот-дог" популярен и сейчас, хотя его питательная ценность давно приравнивается к суррогатным продуктам [ junk food]
    тж hot daug

    English-Russian dictionary of regional studies > hot dog

  • 17 recreational vehicle

    авто
    Специализированный автомобиль или прицеп для любителей автотуризма, разделенный на функциональные секции - кухню, спальню, гостиную, туалет, душ и т.п. Выделяются две основные категории: прицепы [towed RVs] (некоторые кемперы [ camper] и трейлеры [ trailer]) и средства, оснащенные двигателем [self-propelled RVs] (кемперы на базе пикапов [truck camper] и микроавтобусов [van camper], а также "дома на колесах" [motor home]). Выпускаются на шасси автомобилей известных марок многими фирмами.
    тж RV

    English-Russian dictionary of regional studies > recreational vehicle

  • 18 zine

    СМИ
    Журнал или бюллетень, печатающий научно-фантастические произведения и материалы. Первоначально так в 1970-е называли журналы для любителей телесериала "Стар трек" [ Star Trek, Trekkies]. С развитием "Всемирной сети" [ World Wide Web] широко распространились журналы на различную тематику в электронной форме [e-zines]

    English-Russian dictionary of regional studies > zine

  • 19 icehouse

    1 (0) иглу
    2 (n) ледник; ледяная хижина; ледяное жилище; льдохранилище; передвижная будка для любителей подледного лова рыбы; холодное помещение; ювелирный магазин
    * * *
    см. ice-house
    * * *
    n. ледник, льдохранилище, ледяное жилище, иглу
    * * *
    см. ice-house

    Новый англо-русский словарь > icehouse

  • 20 DRAG

    зануда, навевающий тоску, раздражающий тип или что-то скучное, слишком правильное, пресное, тягомотина.
    А есть еще популярное и совершенно невинное значение - сигаретная затяжка.

    (*)Drag ass — находиться в апатии. Состояние, в котором все "до лампочки", "по барабану", на все наплевать и даже, простите, насрать (последнее точнее и по духу к ass ближе).

    (*)Drag ass (to) — быстро убраться, "свалить", "сделать ноги".

    Некоторые значения и производные связаны с трансвеститско- гомосексуальными развлечениями. Например:

    Drag queen (female impersonator) — обычно так называют, пользуясь изящным слогом Никиты Хрущева, "пидараса", одетого женщиной и ее изображающего для любителей всего такого, часто на "дешевой" клубной сцене, с "пением" под фонограмму. Знаете забавную австралийскую комедию "Присцилла, Королева Пустыни" - вот это именно то.

    Drag show — соответствующее шоу.

    Drag party — вечеринка, где все мужчины в женской одежде. См. цв. илл. (Народные пляски трансвеститов. Это, правда, не настоящие, пародируют.) к слову TS.

    Drag race — а вот это совсем не соревнования педерастов, как продвинутый читатель мог бы подумать, а всего-навсего автогонки.

    American slang. English-Russian dictionary > DRAG

См. также в других словарях:

  • Для любителей решать кроссворды (фильм) — Для любителей решать кроссворды Krosvordis amokhsnis mokvarultatvsis Жанр Детектив Режиссёр Баадур Цуладзе Автор сценария …   Википедия

  • Для любителей решать кроссворды — Krosvordis amokhsnis mokvarultatvsis Жанр Детектив Режиссёр Баадур Цуладзе Автор сценария …   Википедия

  • ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ РЕШАТЬ КРОССВОРДЫ — ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ РЕШАТЬ КРОССВОРДЫ, СССР, Грузия фильм, 1982, цв., 78 мин. Психологический детектив. Майор Заза расследует обычное уголовное дело: убийство с целью грабежа. Однако противник, с которым он столкнулся, хитер и жесток. Это опасный и… …   Энциклопедия кино

  • Для любителей мясного — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из редьки и репы): | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Карманная книжка для любителей музыки — на 1795 г., изданная в С. ПБурге И. Д. Герстенбергом с товарищи первый опыт музыкального альманаха в России. В 1796 г. была издана вторая книжка. В книжках помещены несколько биографий знаменитых музыкантов, с их портретами, словарь музыкальных… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Час досуга, журнал для любителей выпиливания — издав. в СПб. в 1893 95 гг …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Общество любителей российской словесности — при Московском Университете  литературно научное общество (1811 1930). Содержание 1 История общества 2 Председатели общества …   Википедия

  • Горизонты техники для детей — Горизонты тех …   Википедия

  • ЮТ для умелых рук (журнал) — «Левша» Специализация: технический Периодичность выхода: раз в месяц Язык: русский Адрес редакции: 125015, Москва, ул. Новодмитровская, 5а Издатель (страна) …   Википедия

  • ЮТ для умелых рук — «Левша» Специализация: технический Периодичность выхода: раз в месяц Язык: русский Адрес редакции: 125015, Москва, ул. Новодмитровская, 5а Издатель (страна) …   Википедия

  • Северный кружок любителей изящных искусств — СКЛИИ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»